Встреча с переводчиком Е.Калашниковой

Культура

Мы давно мечтали начать в Библиотеке цикл мероприятий (лекций, встреч, антилекций), посвященных переводу и переводчикам. И вот, хочется верить, такой цикл начинает складываться. В декабре Ольга Варшавер разговаривала со студентами и всеми желающими о профессии переводчика, сейчас ждем Елену Калашникову с темой «Литературный перевод в России сегодня: тенденции, споры, главные участники».

Приглашаем вас на разговор о нынешней ситуации в области перевода художественной литературы в России на материале большого цикла интервью с отечественными переводчиками художественной литературы. Среди героев бесед — Михаил Гаспаров, Наталья Трауберг, Нина Демурова, Виктор Голышев, Элла Венгерова, Вера Мильчина, Евгений Витковский, Ксения Старосельская, Илья Кормильцев.

Трудно не заметить падение качества перевода литературы, как художественной, так и нон-фикшн. Иногда недоумеваешь: неужели эта книга получила известность и признание за рубежом? Потом вспоминаешь: это же перевод… Почему так происходит? Что случилось с переводческим делом в нашей стране?

Елена Калашникова готова поговорить об этом на материале своих многочисленных встреч и бесед с отечественными мастерами перевода.

Е.Калашникова – филолог, журналист, автор книги «По-русски с любовью. Беседы с переводчиками» (М.: Новое литературное обозрение, 2008), автор и ведущая встреч с переводчиками.

Ждем вас на нашей встрече!

Дата и время: 14 января 2016 г., 15:00

Место: Универсальная библиотека ОИЯИ им. Д.И.Блохинцева, ул. Блохинцева 13/7

Ссылки: Страница встречи в VK, Группа «Блохинка» на Facebook